Quatre traductors atenen persones dels hospitals de Calella i Blanes i resolen problemàtiques per telèfon dels CAP de Tossa, Lloret, Malgrat i Calella
El servei de traducció de la Corporació de Salut del Maresme i la Selva (CSMS) ha atès 6.283 persones aquest estiu, el que representen el 18% del total de pacients que han passat pels hospitals de Calella i Blanes. Es tracta d’un servei pioner amb quatre traductors ‘in situ’ a aquests centres que també resolen problemàtiques dels CAP de Tossa, Lloret de Mar, Malgrat de Mar i Calella per telèfon. Els seus impulsors asseguren que es va més enllà de la simple traducció, ja que, a banda d’informar del seu estat també es tracten aspectes administratius, com ara allotjament de familiars, assegurances o gestions de repatriació. Els idiomes que es parlen són anglès, francès, alemany, holandès i italià.
El servei va destinat a pacients i familiars de nacionalitat estrangera. Des de l’1 de juny fins al 30 de setembre, s’han atès 3.091 persones a les urgències de l’Hospital de Calella i 3.192, al de Blanes, el que representa un 18% del total.
Per nacionalitats, s’han atès 87 nacionalitats diferents. En el cas de Calella, la més nombrosa ha estat l’alemanya (598) seguida de marroquins (350), anglesos (289), holandesos (268) o francesos (261), juntament amb d’altres procedents de Moldàvia, Tanzània, Oman, Japó, Cambodja, Canadà o Singapur. Pel que fa a Blanes, destaquen els pacients francesos (497), alemanys (409), holandesos (329), anglesos (195) i russos (185. Pel que fa a aquests últims, s’ha observat que hi ha un augment d’aquest col·lectiu. Actualment, el servei de traducció no inclou aquest idioma però es compta amb personal infermer que el parla i que per tant pot resoldre els seus dubtes.
Més que una simple traducció
El servei de traducció se centra en la comunicació entre el pacient i el personal mèdic sobre el seu estat de salut. Ara bé, també es fan traduccions relacionades en tasques administratives i de gestió, ja que es resol qualsevol problema relacionat amb l’estada del pacient a l’hospital. Segons explica la coordinadora del servei, Maria Fernández, el personal es posa en contacte amb la família, amb l’hotel on s’allotja, amb els touroperadors, amb les asseguradores i fins i tot amb el seu metge de capçalera del país o amb el consolat. Així mateix, s’encarreguen de gestionar repatriacions, canvis d’allotjament o trasllats a altres hospitals. "Evidentment, ho paga el pacient o la família, però els facilitem la feina", explica Fernández, que subratlla que aquest és un treball en equip que es fa amb la col·laboració de metges i infermeres.
Durant tot l’any, els traductors ofereixen aquest servei (de 9 del matí a 10 del vespre) i, en casos d’urgència, estan localitzables les vint-i-quatre hores. En altres centres catalans, s’ofereix un servei similar però només a l’estiu o durant mitja jornada o a través d’una empresa externa.